The Yellow Emperor Canon(黄帝内经)
Chapter 23
Xuanming Wuqi:
Elucidation on Five-Qi (上)
[The following is] the entrance of the five flavors: Sour [flavor] enters the liver, pungent [flavor] enters the lung, bitter [flavor] enters the heart, salty [flavor] enters the kidney and sweet [flavor] enters the spleen. This is what the five [ways of] entrance means.
[The following are] the diseases caused by [the disorders of] five [kinds of] Qi: [The disorder of] the Heart [-Qi] causes eructation; [the disorder of] the Lung [-Qi] causes cough; [the disorder of] the Liver[-Qi] causes polylogia; [the disorder of] the Spleen [-Qi] causes acid regurgitation; [the disorder of] the Kidney [-Qi] causes yawning and sneezing; [the disorder of] the Stomach [-Qi] causes reverse flow of Qi, hiccup and fear; [the disorder of] the large intestine and small intestine causes diarrhea; extravasation of the Xiajiao (Lower Burner or Lower Energizer) causes edema; unsmooth [transformation] of the bladder causes retention of urine; loss of control [of the bladder] causes enuresis; [disorder of] the Gallbladder [-Qi] causes frequent anger. These are the five kinds of diseases caused by [disorders of the Wuzang (Five Zang-Organs)].
[The following are disorders caused by] the accumulation of the five Jing (Essence): The accumulation of the Jingqi(Essence-Qi)in the heart leads to Xi (joy); the accumulation of the Jingqi(Essence-Qi)in the lung leads to Bei (sorrow); the accumulation of the Jingqi(Essence-Qi)in the liver leads to You (anxiety); the accumulation of the Jingqi(Essence-Qi)in the spleen leads to Wei (fear); the accumulation of the Jingqi(Essence-Qi)in the kidney leads to terror). These are the [disorders caused by] the five [ways of] accumulation [of the Jingqi(Essence-Qi)]. [These disorders are all caused by] Xu (Deficiency ) [of the Wuzang (Five Zang-Organs)].
[The following are] the detestations of the Wuzang (Five Zang-Organs): The heart detests heat; the lung detests cold; the liver detests wind; the spleen detests dampness; the kidney detests dryness. This is what five detestations mean.
[The following are] the fluids transformed from the Wuzang (Five Zang-Organs): The heart [fluid] transforms into sweat; the lung [fluid] transforms into snivel; the liver [fluid] transforms into tears; the spleen [fluid] transforms into saliva; and the kidney [fluid] transforms into spittle. These are the so-called five fluids.
[The following are] the contraindications of the five flavors: Pungent [flavor] enters Qi, [so patients with] Qi disease should avoid taking excessive pungent [flavor]; salty [flavor] enters blood, [so patients with] blood disease should avoid taking excessive salty [flavor]; bitter [flavor] enters bones; [so patients with] bone disease should avoid taking excessive bitter [flavor]; sweet [flavor] enters the muscles, [so patients with] muscle disease should avoid taking excessive sweet [flavor]; sour [flavor] enters the sinews, [so patients with] sinew disease should avoid taking excessive sour [flavor]. These are the five contraindications [of the five flavors]. Excessive taking [of the five flavors] should be avoided.
宣明五氣篇第二十三(上)
五 味 所 入 : 酸入 肝 、 辛 入 肺 、 苦 入 心 、 鹹 入 腎 、 甘 入 脾 , 是 為 五 入 。
五 氣 所 病 : 心 為 噫 、 肺 為 咳 、 肝 為 語 、 脾 為 吞 、 腎 為 欠 , 為 嚏, 胃 為 氣 逆 為 噦 , 為 恐 , 大 腸 小 腸 為 泄 , 下 焦 溢 為 水 , 膀 胱 不 利 為 癃 , 不 約 為 遺 弱 , 膽 為 怒, 是 為 五 病 。
五 精 所 並 : 精 氣 並 於 心 則 善 , 並 於 肺 則 悲 , 並 於 肝 則 憂 , 並 於脾 則 畏 , 並 於 腎 則 恐 , 是 謂 五 並 , 虛 而 相 並 者 也 。
五 臟 所 惡 : 心 惡 熱 、 肺 惡 寒 、 肝 惡 風 、 脾 惡 濕 、 腎 惡 燥 。 是 謂五 惡 。
五 臟 化 液 : 心 為 汗 、 肺 為 涕 、 肝 為 淚 、 脾 為 涎 、 腎 為 唾 。 是 為五 液 。
五 味 所 禁 : 辛 走 氣 、 氣 病 無 多 食 辛 ; 鹹 走 血 , 血 病 無 多 食 鹹 ;苦 走 骨 , 骨 病 無 多 食 苦 , 甘 走 肉 , 肉 病 無 多 食 甘 ; 酸 走 筋 , 筋 病 無 多 食 酸 。 是 謂 五 禁 , 無 令多 食 。